作业帮 > 英语 > 作业

帮忙翻译一下,重酬! U .S. Trade with China

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/01 10:54:20
帮忙翻译一下,重酬! U .S. Trade with China
U .S. Trade with China
The National Council for U.S. China Trade was established to promote and facilitate the expansion of commercial relations between the US and the PRC.As such it has seen many ups and downs in the China business.Now,approaching the 10th anniversary of Sino-US trade in June,we look forward to a new Chinese realism in trade and economic development.
The emphasis in China now is on renovation of existing plant and equipment rather than .new construction and on developing heavy industry in favor of light industry.China is taking a long-term view toward improving the climate for foreign investment and the regularization of business,as seen in the adoption of the Income Tax Law concerning foreign investment.We hope that the forth-coming Patent Law will offer further incentives to foreign companies by formally protecting their industrial property rights.
The National Council strongly supports the gradual development of decentralization of decision一making authority to municipal organizations in the area of trade.New opportunities brought about by readjustment and decentralization and through the use of new forms of trade,such as compensation trade,will help to increase exports while decreasing the costs of imports.Willingness to experiment with these new methods demonstrates the commitment and
positive attitude the PRC has toward foreign trade.
There is no question that the cutbacks in industrial imports brought about by China’s current readjustment and the inevitable initial confusion produced by decentralization of the trade structure have raised serious and legitimate questions in the minds of foreign friends.
China is committed to improving the standard of living of its people. The current scaled-down approach to development makes good political and economic sense.A solid economic foundation is being built,which will be more durable and comprehensive than any the Chinese have had before.The Chinese economy now stands a chance of developing rationally,based on practical realities,a prospect it did not have even two years ago.
帮忙翻译一下,重酬! U .S. Trade with China
U .S.Trade with China
美国对华贸易
The National Council for U.S.China Trade was established to promote and facilitate the expansion of commercial relations between the US and the PRC.
美中贸易国家协调会建立的目的是为了使美国和PRC的商务关系的扩张得到促进和简易化.
As such it has seen many ups and downs in the China business.
在如此的角色下,它已经见证了中国经济的几经沉浮.
Now,approaching the 10th anniversary of Sino-US trade in June,we look forward to a new Chinese realism in trade and economic development.
现在,在迎接6月份即将到来的第10界中美贸易周年纪念之际,我们期待一个中国在贸易和经济发展中的崭新理念.
The emphasis in China now is on renovation of existing plant and equipment rather than .new construction and on developing heavy industry in favor of light industry.
现今中国以倾向与重整现有企业(厂房)和设备,而不是建立新机构;倾向与在有利于轻工业的基础上发展重工业.
China is taking a long-term view toward improving the climate for foreign investment and the regularization of business,as seen in the adoption of the Income Tax Law concerning foreign investment.
中国以长远的眼光看待促进外资投资客户和经济的规范化调整,着体现在个税改革中,中国充分考虑了外国投资的问题上.
We hope that the forth-coming Patent Law will offer further incentives to foreign companies by formally protecting their industrial property rights.
我们希望即将施行的可以通过正式保护工业产品权利的方式,进一步鼓励外资公司(的投资).
The National Council strongly supports the gradual development of decentralization of decision一making authority to municipal organizations in the area of trade.
国家委员会 强烈支持逐渐发展中的决定权的地方分权--授权贸易领域的地方权利机构.
New opportunities brought about by readjustment and decentralization and through the use of new forms of trade,such as compensation trade,will help to increase exports while decreasing the costs of imports.
重整和地方分权带来了新的机遇,并且通过施用新形式的贸易方式,例如补偿贸易,将会在降低进口费用的同时促进出口.
Willingness to experiment with these new methods demonstrates the commitment and
positive attitude the PRC has toward foreign trade.
经历这些新方式的愿望显示了PRC 对对外贸易的决心和积极的态度.
There is no question that the cutbacks in industrial imports brought about by China’s current readjustment and the inevitable initial confusion produced by decentralization of the trade structure have raised serious and legitimate questions in the minds of foreign friends.
毫无疑问,中国现行重整中所带来的进口的减少和贸易结构的地方分权所引起的不可避免的初始状态的混乱,给外国朋友带来了严重的法律上的疑问.
China is committed to improving the standard of living of its people.
中国承诺要提高人民的生活水平.
The current scaled-down approach to development makes good political and economic sense.
现行的发展紧缩政策在政治和经济上都是合理的.
A solid economic foundation is being built,which will be more durable and comprehensive than any the Chinese have had before.
一个稳固的经济体系正在被打造,这将是一个任何中国人都没有经理过的更加持久并合理的体系.
The Chinese economy now stands a chance of developing rationally,based on practical realities,a prospect it did not have even two years ago.
中国的经济正处于一个合理的发展阶段,这基于可行的事实,并且这是一个两年前没有的预期.