请问as ...as...用法
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/11 17:00:34
请问as ...as...用法
1、We are always as busy as bees. 我们像蜜蜂一样忙.
2、I am as happy as they are. 我像他们一样快乐.
请问1句as busy as bees后边为什么没有动词,而2句as happy as they are后边跟了一个动词are.
1、We are always as busy as bees. 我们像蜜蜂一样忙.
2、I am as happy as they are. 我像他们一样快乐.
请问1句as busy as bees后边为什么没有动词,而2句as happy as they are后边跟了一个动词are.
此用法是表示比较.(拓展:否定时是not so ... as ...)
答:1·句中是在比较“我们”和“蜜蜂”,即比较主语和宾语,可以 看做 比较两个名词
2·句中是在比较两个句子.I am happy 和they are happy.
as...as.句型中被比较的两部分成分应该一致
再问: 请问1句是不是可写成 We are always as busy as bees are ,翻译有何不同? 我看第一句和第二句比较的内容也是一致的?
再答: 勉强可以。虽然都是as...as...中间加形容词,但是两句话不一样 1·像你那样改完,意思虽然说得通,但重点就变了。我换种翻译你就明白了 1·(原来)我们很忙,像蜜蜂一样。(强调的是“我们”,没蜜蜂什么事) 1·(改完)蜜蜂很忙,我们也一样忙。(强调的是“我们”和“蜜蜂”都很忙) 2·他们很快乐,我也一样很快乐。(“我”和“他们”都很快乐)
答:1·句中是在比较“我们”和“蜜蜂”,即比较主语和宾语,可以 看做 比较两个名词
2·句中是在比较两个句子.I am happy 和they are happy.
as...as.句型中被比较的两部分成分应该一致
再问: 请问1句是不是可写成 We are always as busy as bees are ,翻译有何不同? 我看第一句和第二句比较的内容也是一致的?
再答: 勉强可以。虽然都是as...as...中间加形容词,但是两句话不一样 1·像你那样改完,意思虽然说得通,但重点就变了。我换种翻译你就明白了 1·(原来)我们很忙,像蜜蜂一样。(强调的是“我们”,没蜜蜂什么事) 1·(改完)蜜蜂很忙,我们也一样忙。(强调的是“我们”和“蜜蜂”都很忙) 2·他们很快乐,我也一样很快乐。(“我”和“他们”都很快乐)