作业帮 > 英语 > 作业

cap for This year,it announced it would eliminate loans for

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/25 01:55:27
cap for
This year,it announced it would eliminate loans for needy students and cap them for middle-income families.
求翻译句子和词组的意思
答案的翻译是 “今年,它宣称将取消对贫困生的资助,并将经费用于资助中等收入家庭.”
有人还翻译成 “ 同时对中等收入家庭的贷款进行限额”,想知道到底哪个才正确
cap for This year,it announced it would eliminate loans for
.两个都不全对.
eliminate=完全移除
(put on a)cap = 加入限制
所以,其实整句话的翻译是:
This year,it announced it would eliminate loans for needy students and cap them for middle-income families.
今年,它宣布它将完全撤除对有需要的学生(贫困生)的借贷项目,以及限制中等收入家庭的借贷项目.
所以,中等跟贫困生的措施是不一样的,但是并不是取长补短,而是两个都是减额,只是程度不同而已.
希望对你有所帮助,非常欢迎追问~
-dmblbc-
再问: 那cap for是不是限制的意思
再答: 准确的说,是上限的意思。 以我常用的字典为例的话,是cap下面的这一条: 看得懂吗?还是还需要翻译?   有问题的话请直说不要客气 -dmblbc-
再问: 那是不是就可以说答案错了
再答: 是的,而理由同上。

除非第二个翻译针对【限额】做出一个定义,但个人认为,既然已经完全撤除了,就不能算在只是限额的范围内了。就算可以,原文既然有清楚标示“限额”的额度差别,个人认为翻译也应该反应出来才对,因此就算意思达到了,个人认为该翻译本身仍然不对。

至于第一个翻译,两者并没有互补的联系在,所以不对。


欢迎继续指教。

-dmblbc-