作业帮 > 语文 > 作业

如何做好中译英翻译题

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/15 18:34:23
如何做好中译英翻译题
如何做好中译英翻译题
一、分析句子结构、寻找合适的句型
中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words.尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度.读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句.一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构.回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式.如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构.
二、明确考核要点、选择词语搭配
在高考翻译题中,我们也不难发现,每一句常含有二、三个词语搭配,翻译时稍不注意就会失分.因此,在做每一道中译英题时,首先要确定句中几组(个)动词或动词词组,然后选定恰当的词语以及相应的搭配,尤其要注意括号内所给词语的准确运用.
三、确定时态和语态、注意前后呼应
时态语态一直是英语考试中考查的重点.在高考英语翻译中,每句一般都含有二三个动词或动词词组,因此,正确的思路应该是首先浏览全句中文,考生要能够做到根据句中的时间状语和字里行间所给出的提示来定位一个基本时态,即主句的动词时态,而其他动词必须与之呼应.
四、了解文化差异、避免中式英语
作为中学生,在学习英语时,特别应该注重中英文表述习惯的不同之处,克服母语造成的潜在障碍,在做中译英题时,切忌将两种语言对等地进行交换,尤其是对成语、俗语的翻译,否则就贻笑大方了.
五、检查
在整个句子翻译好之后,检查很重要.因为英语对我们中国的学生来说毕竟是门外语,在做翻译练习时,学生的注意力比较多的都集中在中文的句子里,十几年的母语习惯经常会在不经意间干扰我们进行正确的翻译.所以要想保证翻译的句子得满分,检查这一环节必不可少.