作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译The picnic is the great democratizing institution of sum

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/02 10:13:23
英语翻译
The picnic is the great democratizing institution of summer,when Parisians spill onto riverbanks and bridges and into parks and gardens,chasing away the memories of winter and rain with baguettes and bottles,sandals and sundresses.For the wealthy,picnics are a lark,for the less wealthy an escape,and for this Frugal Traveler,who spent nine days in Paris at the end of May and early June,proof that classic Parisian indulgence doesn’t have to cost a fortune.
In fact,this idea that Paris is expensive has always struck me as odd.Of course,it can be,if your conception of Paris is built on haute couture and Michelin stars.But Paris — the physical as well as the cultural — is the creation less of the moneyed nobility than of the strivers,schemers,hustlers,freeloaders and starving artists who roam its streets,sing chansons on its subways and make tiny cups of coffee last hours at zinc counters.When I imagine Paris,I think of Emile Zola,the 19th-century novelist whose based-in-reality characters —from ambitious laundresses to real-estate speculators — are,in their own way,just as responsible as Napoleon III and Baron Haussmann for transforming it into the grand,boulevarded city we know today.
英语翻译The picnic is the great democratizing institution of sum
在巴黎的夏日,野餐是一项十分全民化的习俗,为了驱除冬季的阴雨和寒冷,人们拿着面包和酒瓶,身穿凉鞋和背心裙,蜂拥而出,或是到河旁,或是小桥上,或在公园中,或到花园里.对有钱人,这是一次难得的嬉戏;对于穷人,这是一种痛苦的逃避;对于节俭旅行家,从五月和六月初在巴黎呆的九天,足以证明一次经典的巴黎放纵开销不大.
事实上,我对在巴黎的巨额开销一直表示诧异.当然,如果你对巴黎的印象是建立在高级时装和星级米其林的基础上,那花销确该如此.但是,无论物质上还是文化上,巴黎是一个“不富有贵族”的缔造者,而不是阴谋家、娼妓、贪图便宜之人或者饥饿艺术家的制造机.这些“贵族”,在街道上漫游,在地铁里歌唱,天黑前几个小时坐在锌制柜台,喝着的小杯咖啡.提到巴黎,我会想到19世纪的小说家左拉.从雄心勃勃的洗衣女工到投机倒把的房地产商,他作品中的形象,以其独立的特色,像拿破仑三世和奥斯曼男爵一样,走进现实,让我们耳熟能详.