作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译19.2.1 Buyer warrants that Seller’s nominated vessel wil

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/30 09:52:45
英语翻译
19.2.1 Buyer warrants that Seller’s nominated vessel will be allowed to discharge her cargo within seventy-two (72) free running hours SHINC’ plus six (6) hours NOR,and however,maintaining at the ship’s manifolds an average discharge pressure of not more than ten (10) kilograms per square centimeter (kg/cm2).
19.2.2 Notice of Readiness (NOR) shall be given,on ship’s arrival at the Buyer’s designated discharge port(s),by the ship’s master to Buyer and/or Agent,by radio,cable or by hand,at any time including Saturdays,Sundays and holidays.
19.3.2 Demurrages amount shall be computed at the Chartered party rate.For this purpose,Seller shall provide the Buyer with a copy of the original Charter Party.
19.3.3 Demurrages will be based on daily rate or pro-rata thereof.
19.3.4 If the vessel arrives at the discharge terminal ahead of the range of days in accordance with clause 20.1.3,such notice shall only be effective as from 00.01 hours on the first of these days,unless the discharge terminal begins to discharge the vessel before such time.In the case of the vessel arriving later than the range of days accepted,the discharge terminal will use its best efforts to minimize the delay to discharge.However,in such cases,LAYTIME will only start to count upon the vessel being all-fast in berth.
CLAUSE 20 LETTER OF INDEMNITY (AS PER ANNEX (D)
20.1 In case the Seller is not able to deliver to the Buyer in due time the set of original bills of lading of each cargo’s batch,and then the Seller has to provide the Buyer with a hard-copy of letter of indemnity to temporarily missing original bills of lading.
20.2 Wording of this letter of indemnity to be acceptable to the Buyer and shall cease to have effect upon presentation of the original bills of lading.
20.3 In the event of unusual circumstances,which prevent the Seller from presenting to the Buyer the original bills of lading within a sixty (60) days period,the Seller agrees to provide the Buyer and the Buyer agrees to accept a second and subsequent letter of indemnity covering the cargo batch in question.
CLAUSE 21 ASSIGNMENTS
21.1 Seller/Buyer may at any time assign this contract or its total or partial performance hereof to any other Company,which assumes the obligations of the Seller/Buyer under the terms of the assignment upon the written consent rendered by the other party.
Clause 24 CONCLUSIONS
总结
24.1 Until the exchange of originals,the Parties agree the signed stamped copies of the Agreement will be in full force and effect.Parties hereby confirm and accepted that the Contract sent by facsimile or by scanned e-mail,accepted as an original.
24.2 Seller reserves its right to change or designate one of its numerous banks,accounts,bank officers for the execution of this present contract.
英语翻译19.2.1 Buyer warrants that Seller’s nominated vessel wil
19.2.1买方规定,卖方所指定船只须在72小时内卸货完毕,节假日以及周末包含在内.外加六小时内需备其装卸准备就绪通知书.船只剩余各类物件对船身平均压强不能超过10kgs/m
19.2.2装卸准备就绪通知书需在船只到达时送往买方指定卸货港口
并且需由船长通过广播,电报,或亲承的方式给到买方或其代理.
可以是任何一个时间,包含周六,周日,或者任何节假日!
19.3.2滞期费用需由专门的授权认证机构计算!基于此点,卖方需向买方提供一份具有正本授权机构的复印件!
19.3.4如果船只在20.1.3点所提及和规定的天数范围内提前达到卸货港口,那么此通知必须在前期00.01时便开始生效.如果没有此项规定,目的卸货港会在规定的时间之前便开始卸货!船只晚于规定时间到达是可接受的!目的卸货港将尽其最大的努力避免延期卸货!
不过,如遇到以上的情况,装卸时间需从船只进入泊位开始算起!
20.1如若卖方不能够在规定的时间内将每只船的提单均寄于买家,卖家必须提供一份暂时遗失提单的手写赔偿金申明书!
20.2申明书的内容对买家负责,当提单正本出现时,其自动失效!
20.3如若遇到不寻常的恶劣环境因素,阻止了卖家向买家呈现时效为60天之内需要呈现的正本提单,卖家同意提供给买家以及买家同意接受一副含盖问题货船的事后补偿申明书!
21.1转让
卖卖双方可在任何时间就此点将此合同的所有部分或者部分转让给任一公司
其必须承担卖卖双方在由其他方撰写的转让合同同意书中所规定的责任和义务!
24.1除非正本文件变更,双方就签章的同意书副本具有同等效用达成共识!
双方同意和接受合同可通过传真和邮件扫描的形式传送!
24.2卖方可保留其变更和指定该合同所涉及的执行银行,账户,受益人的权利!