作业帮 > 英语 > 作业

一个英语句子By contrast,the process of personal growth is much mor

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/14 04:02:59
一个英语句子
By contrast,the process of personal growth is much more difficult to determine,since by definition it is a journey and not the specific signposts or landmarks along the way.
这句话中since译作什么?我觉得像 因此,但是since无 因此 意的吧
一个英语句子By contrast,the process of personal growth is much mor
since[英][sɪns] [美][sɪns]
prep.从…以来;自从…之后;自从
adv.以后,此后;后来;(距今几年)以前;(从那时候起几年)以前
conj.自从…以来;自从…的时候起;既然;因为
再问: 是因此 而不是 因为 啊,两个词逻辑上相反呐。。
再答: 你觉得是因此然后就否定字典的解释么? 如果求翻译就直说。。。 相比之下,个人成长的进程比较难以判定,【因为】个人成长的定义就是一个不具有明显路标的心路历程。
再问: 我追问错了,我是想说 应该是因此而不是因为,因为这个句子前半句是客观,后半句是人为给的主观概念,所以我觉得是 因为难界定,所以定义是怎样怎样。 我也没否认啊,就是有疑问才会问。 还有,我不是求翻译好不好,要是问翻译也肯定是直说。。
再答: 个人认为这句话完全没有必要这样纠结,你能读懂么?能读懂就好了。如果有人要你翻译,你能解释清楚么?能解释清楚就好了。不要妄想一个语法学会了,以后遇到同样的内容就可以秒懂了。没有一个语言是这样简单的,哪怕是简单如英语也没有这么便宜的事情。 这里,since,就是没有,因此,的意思。。。
再问: 其实,我也就是当时看到这个句子小小疑问了一下,以为或许某个地方有漏洞,这种情况反正我经常遇到,就是一个小小的问题实际上可以牵引出来一个很大的漏洞,恶心一点说就像是老鼠洞构造似的,看看真的懂的人怎么想这个问题,所以小小百度知道一下。我就是比较喜欢仔细一点啊。我没妄想你说的这些那些的,不知道你怎么看出来。 ok,since没有因此的意思~
再答: 那我没什么好说的了,我只能说,如果你的目标是精准翻译而不是用英文读懂英文,那么必须要去学专门的翻译课。否则,那么多双母语的人,谁还需要专业翻译啊。。。