我在一本英语杂志上看到的,原句是:Today is the best day of your life because
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/09 10:18:37
我在一本英语杂志上看到的,原句是:Today is the best day of your life because yesterday was and tomorrow may only be,翻译过来是今天是你一生中最好的一天,因为昨天已经过去,明天还在路上.
我想问的是最后3个单词,may only be怎么用?为什么翻译成还在路上?为什么用may?为什么用 only?是什么语法还是固定搭配?
我想问的是最后3个单词,may only be怎么用?为什么翻译成还在路上?为什么用may?为什么用 only?是什么语法还是固定搭配?
前半句是说 今天才是最好的,那么昨天呢 就是过去了,已经不会再被我们所把握了,所以今天比昨天好;然后 明天 呢,明天 还没来呢,可能好也可能不好,是不是真的好都是未知数,所以我们也不能够掌控,那么只有今天 是我们拥有和掌控的,只有今天 是实实在在的,所以今天最好.
这句话 表达的就是这个含义,那么你问的为什么用only,那是因为only是‘只是’的含义,说这句话的人想表达‘只是’的意思,所以用了only,may是‘可能’的意思,他要表达‘可能’的意思,所以用了may.
也就是说,说话的人为的是表情达意,他选中了能表达意思的词,外国人说话时是不会先想语法是什么再说话的,他们只会按着自己想说的意思吧话说出来,写也是,这个 我们说汉语一样吧,难道你说汉语 要先想语法!千万不要把英语当成数学来学!
那么我们汉语 是方块字,英语是单词,我们看到的这句话通过阅读 在心里明白了他的意思,然后我们要用我们自己的语言把他翻译成通顺的汉语,而这两句话的意思是一样的,但是 如果你按照词典上的每个词的意思,去翻译一句话的话,并且毫不用汉语的习惯和语法加以理解和通顺的话,这就说明,你的方向和方法错了,那么你就不能很好的完成英汉互译了.
这句话 表达的就是这个含义,那么你问的为什么用only,那是因为only是‘只是’的含义,说这句话的人想表达‘只是’的意思,所以用了only,may是‘可能’的意思,他要表达‘可能’的意思,所以用了may.
也就是说,说话的人为的是表情达意,他选中了能表达意思的词,外国人说话时是不会先想语法是什么再说话的,他们只会按着自己想说的意思吧话说出来,写也是,这个 我们说汉语一样吧,难道你说汉语 要先想语法!千万不要把英语当成数学来学!
那么我们汉语 是方块字,英语是单词,我们看到的这句话通过阅读 在心里明白了他的意思,然后我们要用我们自己的语言把他翻译成通顺的汉语,而这两句话的意思是一样的,但是 如果你按照词典上的每个词的意思,去翻译一句话的话,并且毫不用汉语的习惯和语法加以理解和通顺的话,这就说明,你的方向和方法错了,那么你就不能很好的完成英汉互译了.
我在一本英语杂志上看到的,原句是:Today is the best day of your life because
英语翻译Today and every day is the best day of my life because:I
make today the best day of your life
Today is the best day of your life ,becasue yestoday was ,to
today is the fist day of the rest your life,
today is the first day of the rest of your life.this is true
Today is the first day of the rest of your life.This is righ
不要翻译软件的.自己翻译.Today is the first day of the rest of your life
Today is the first day of the rest of your life怎么回答
Today is the first day of the rest of your life这句话经典吗?
Today is the first day of the rest of your life.
Today is the first day of the rest of your life,make it work