作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译It may be a well—worn cliche,but for Hong Kong star Jack

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 01:56:44
英语翻译
It may be a well—worn cliche,but for Hong Kong star Jackie Chan,action really does speak louder than words——at least when it comes to English dialogue.
The actor was often frustrated by his inability to deliver his English lines smoothly during the shooting of Rush Hour 3,according to an entry on his website.
"To me,action scenes are so easy,but dialogue scenes drive me crazy.The directors and producers want me to speak everything perfectly."he wrote while filming in Los Angeles.
"Sometimes when a word is in the past tense or plural,I get confused.It is hard to remember lengthy dialogue and still sound natural."
"I have to say my lines over and over again until I get them right,"he said."I want to ask them Can I speak Jackie Chan English?"
Chan is a prolific actor,but he has said his roles there are limited because of his grasp of English.Chan dedicated one diary entry to the co—star Chris Tucker,thanking him for helping with the dialogue.Chan also said he was grateful to the director Brett Ratner who tried to simplify the lines.
In the Rush Hour series,Chan played a Hong Kong police officer and Tucker portrayed his Los Angeles counterpart.With the humor drawing on cultural differences between the two,Rush Hour 3 is an exciting movie for the fans.
英语翻译It may be a well—worn cliche,but for Hong Kong star Jack
这可能是陈词滥调了,但对于香港明星成龙,的确是事实胜于雄辩.据他的网站所说,至少在英语对话方面这位演员在尖峰时刻3拍摄期间由于不能顺利地说出台词而感到非常的沮丧.
"对于我来说,动作场景非常简单,但对话的场景就要让我发疯了.导演和制片希望我说的很完美."他在洛杉机拍摄电影期间写道.
"有时,当一个词是过去时或复数,我就被弄糊涂了.去记住冗长的对话并且发音自然对于我来说非常困难.
"我必须一遍一遍地练习我的台词直到正确为止."他说,"我希望可以问他们我可不可以说成龙式的英语?"
成龙是一个高产量的演员,但他曾经说过由于他的英语水平使它的这个角色作用有限.成龙专门写了关于感谢同为主演的克里斯帮忙他对话的日记,成龙还说他对于导演布雷特拉特纳尝试去简化台词而非常感激.
在尖峰时刻这一系列里,成龙扮演的香港警务人员和克里斯·塔克表演的洛杉机助手,幽默的表现出了两人之间不同的文化差异.尖峰时刻3是一个令影迷们激动的电影.:)