作业帮 > 综合 > 作业

谁会用英文写白雪公主和卖火柴的小女孩

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/01 06:01:07
谁会用英文写白雪公主和卖火柴的小女孩
要简短一点,不用长篇大论!我是要完成英语作业!
谁会用英文写白雪公主和卖火柴的小女孩
灰姑娘可以吗?
灰姑娘(英汉对照)
Long ago, in a land far away, there lived a beautiful young girl. She was very sad. Her mother had died and her father had married again. His new wife had two ugly daughters, Esmerelda and Griselda. Soon after, her father also died and life immediately changed for the girl. "You will be our servant, "said her stepmother. "You will do everything we say." "You must sleep in the kitchens, by the fire," said the stepsisters. After tending the fire, and cooking and leaning, the girl's clothes were very dirty. She was called to clear away dishes. "There are cinders all over your clothes!" exclaimed the stepmother. "Cinders for Cinderella. That's your new name. Clear these things away, Cinderella." "Cinderella! Cinderella!" sang Esmerelda and Griselda. "Oh, how clever you are, Mama!" Cinderella had to work very hard, as all the other servants were dismissed. One day, an invitation arrived from the palace. "Girls, listen to this," said the stepmother. Cinderella was serving the breakfast. She listened as her stepmother read the invitation. "The King is having a ball," she said, excitedly. "He is looking for a wife for the Prince! Oh, my dears, this is wonderful. He will probably choose one of you, but it will be such a hard choice to make. "Am I invited too, stepmother?" asked Cinderella. "You! Certainly not!" exclaimed her stepmother. "The thought of such a thing. A scruffy servant going to a ball, when only beautiful ladies are invited!" "Hah! Hah!" laughed the stepsisters. "Beautiful! That doesn't include you, Cinderella!" "You may help my two lovely girls to get ready," said her stepmother. "Oh," said Cinderella, sadly. "We shall all have new dresses, girls, and we shall go shopping today. Clear away these things, Cinderella." 'Oh, I wish I could go to the ball,' thought Cinderella. The day of the ball arrived and the whole day was spent preparing Esmerelda and Griselda. Cinderella did her best to make the sisters look pretty, but it was an impossible task. Finally, the coach arrived to collect the girls and their mother. Cinderella was very tired and she wandered back to the kitchens. "Oh, I did so want to go," she sighed as she sat down by the fire. "What's to stop you?" asked a voice. "Who's that?" asked Cinderella, looking around. "I'm here by the door." A strange woman walked up to Cinderella. "I heard you the other day, wishing you could go to the ball. Well, the ball is this evening, and you're going." "But how?" asked Cinderella. "What can you do?" "Anything I want to," said the woman. "I'm your fairy godmother, and I'm here to send you to the ball. She sat down. "Come now," she said. "Dry those tears. We have work to do. I need a large pumpkin, two rats, two mice and a frog. Can you find these?" "Yes," said Cinderella, mystified by the request. "Off you go, then." When Cinderella found all the things, her fairy godmother took them all outside. "Now for the magic," she said. She waved her hands and the air began to twinkle and sparkle. The pumpkin began to grow and change, until standing there was a glittering coach. The mice changed into two fine footmen, the frog into the driver, and the rats into two beautiful horses to pull the coach. Cinderella clapped her hands. "It's beautiful!" she cried. "In you get," said her fairy godmother. "But I can't go like this," said Cinderella. "Like what?" asked the fairy godmother. "You look lovely to me." Cinderella looked at herself. While the magic had been working on the pumpkin, it had also been working on her. Instead of her ragged dress she wore a beautiful ball gown, with glass slippers on her feet. "Oh, fairy godmother," said Cinderella. "It's lovely. How can I thank you?" "By going to the ball," said the fairy godmother. "Off you go, but remember, the magic stops working at midnight. Everything will change back then. Now go and enjoy yourself." "Good-bye, fairy godmother," called Cinderella, as the coach swept off. Cinderella arrived at the palace and walked into the ballroom. Everyone stopped and stared. "Who is she?" people asked, including her stepmother and stepsisters. The Prince saw her, and had eyes for no one else for the rest of the evening. Cinderella danced only with the Prince, and as the evening passed, he fell in love with her. A clock chiming reminded Cinderella of her fairy godmother's warning. 'It must be eleven o'clock,' she thought, but she asked the Prince. "What time is it?" "Almost midnight," he answered. "Oh, no!" cried Cinderella. "I must go!" "You can't. Not now," said the Prince. "I must." And Cinderella swept out of the room, and ran out of the palace. As she ran, the clock finished chiming. Cinderella's clothes changed back into rags, and the coach and horses were nowhere to be seen. The Prince tried to follow, but he couldn't catch up. When he reached the door, all he found was one glass slipper. He ran to the main gate. "Was a beautiful girl just driven out of here?" he asked the guard. "No, your Highness. I've only seen a scruffy servant girl," the guard answered. "I've lost her," said the Prince, and he returned sadly to the palace. The next morning, Cinderella's stepmother and stepsisters were talking about the ball. "Did you see the Prince, once that girl arrived." said Esmerelda. "He wouldn't look at anybody else. And it was my turn to dance with him." "Never mind, my dear," said her mother. "She disappeared, so there will probably be another ball, and then you will be chosen." The Prince meanwhile decided to look for the mysterious girl he had fallen in love with. He issued a proclamation. "Whoever the glass shoe fits, shall be wife to the Prince." The Prince and his footman went from house to house of all the ladies invited to the ball. First to the princesses, and then to the duchesses, and finally to all the ladies. He finally arrived at the stepmother's house. "It's my shoe!" cried Esmerelda, trying desperately to pull the shoe on. "Please, miss!" said the footman. "Your foot is too big. you will break the slipper." Griselda tried the shoe, but her toes were far too long. "Is there anyone else?" asked the Prince. "There's only Cinderella, the maid," said the stepmother. "But she wasn't even at the ball." "All the ladies in the kingdom must try the slipper," said the footman. Cinderella was called from the kitchen. Esmerelda and Griselda laughed when they saw how dirty she was. But their laughter turned to tears when they saw Cinderella's foot slide easily into the slipper. "Oh!" they cried. "It fits!" The Prince looked at Cinderella and realised that she was the girl that he had fallen in love with. Cinderella took the other slipper from her pocket and put it on. The Prince was delighted to have found her, and on a bright sunny day, he and Cinderella were married. They lived happily ever after.------------------------------------------------------------------------- 从前,有一个富人的妻子得了重病,在临终前,她把自己的独生女儿叫到身边说:“乖女儿,妈去了以后会在九泉之下守护你、保佑你的.”说完她就闭上眼睛死了.她被葬在了花园里,小姑娘是一个虔诚而又善良的女孩,她每天都到她母亲的坟前去哭泣.冬天来了,大雪为她母亲的坟盖上了白色的毛毯.春风吹来,太阳又卸去了坟上的银装素裹.冬去春来,人过境迁,他爸爸又娶了另外一个妻子. 新妻子带着她以前生的两个女儿一起来安家了.她们外表很美丽,但是内心却非常丑陋邪恶.她们到来之时,也就是这个可怜的小姑娘身受苦难之始.她们说:“要这样一个没用的饭桶在厅堂里干什么?谁想吃上面包,谁就得自己去挣得,滚到厨房里做厨房女佣去吧!” 说完又脱去她漂亮的衣裳,给她换上灰色的旧外套,恶作剧似地嘲笑她,把她赶到厨房里去了.她被迫去干艰苦的活儿.每天天不亮就起来担水、生火、做饭、洗衣,而且还要忍受她们姐妹对她的漠视和折磨.到了晚上,她累得筋疲力尽时,连睡觉的床铺也没有,不得不睡在炉灶旁边的灰烬中,这一来她身上都沾满了灰烬,又脏,又难看,由于这个原因她们就叫她灰姑娘. 有一次,父亲要到集市去,他问妻子的两个女儿,要他给她们带什么回来.第一个说:“我要漂亮的衣裳.”第二个叫道:“我要珍珠和钻石.”他又对自己的女儿说:“孩子,你想要什么?”灰姑娘说:“亲爱的爸爸,就把你回家路上碰着你帽子的第一根树枝折给我吧.” 父亲回来时,他为前两个女儿带回了她们想要的漂亮衣服和珍珠钻石.在路上,他穿过一片浓密的矮树林时,有一根榛树枝条碰着了他,几乎把他的帽子都要扫下来了,所以他把这根树枝折下来带上了.回到家里时,他把树枝给了他女儿,她拿着树枝来到母亲的