作业帮 > 英语 > 作业

帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/27 19:35:44
帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了
a passive verb or sentence has as its subject the person or thing to which an action is done, as in ‘His father was killed in a car accident.
尤其是第一个as应该怎么分析呢?是什么意思呢? 句子成分怎么划分呢?
帮忙分析一下这个英语句子,怎么翻译啊?要详细一点的.谢谢了
这里讲的是被动词或被动句的定义.第一个as是“作为”的意思.即人或物作为它的主语.这么说吧:a passive verb or sentence has the person or thing to which an action is done as its subject(你说的句子是把as提前了.)为什么要提前呢?因为the person or thing后面还有一层修饰成分,即to which an action is done.把as提前是为防止头重脚轻用的一个语法方法.分析一下:首先被动句是人或物作为主语.然后,这个人或物是动作的受事者、被动者,即发生的这个动作不是其主动发出的.
看你的例子:他父亲是在一次车祸中遇害的.这里主语是他的父亲(人),而杀(kill)这个行为不是他发出的,他是受害者.所以用被动:was killed.清楚点了吧?!希望能有所帮助...