作业帮 > 历史 > 作业

英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:历史作业 时间:2024/06/16 23:02:50
英语翻译
一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?
Yat-sen是广东话发音来的吗?
英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen
孙文信仰基督,
教名“日新“ 取自《大学》中「苟日新,日日新,又日新」之语.1883年於香港加基督教受洗时的署名,亦即教名
“逸仙“由汉文教师区凤墀牧师依「日新」之粤语谐音所改.
罗马化后「孙逸仙」的英文拼写“Sun Yat-sen“ .因孙氏曾任医生,故常被尊称为「Dr.Sun Yat-sen」.