英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:历史作业 时间:2024/06/16 23:02:50
英语翻译
一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?
Yat-sen是广东话发音来的吗?
一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?
Yat-sen是广东话发音来的吗?
![英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen](/uploads/image/z/3928393-1-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%80%E8%88%AC%E7%9A%84%E8%AF%9D%2C%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%86%85%E5%9C%B0%E7%9A%84%E4%BA%BA%E5%90%8D%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%98%AF%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E6%B1%89%E8%AF%AD%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E7%9A%84%E6%8B%BC%E5%86%99%E6%96%B9%E5%BC%8F%2C%E6%89%80%E4%BB%A5%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E4%B8%8D%E6%98%AFSun+Zhongshan%3FYat-sen)
孙文信仰基督,
教名“日新“ 取自《大学》中「苟日新,日日新,又日新」之语.1883年於香港加基督教受洗时的署名,亦即教名
“逸仙“由汉文教师区凤墀牧师依「日新」之粤语谐音所改.
罗马化后「孙逸仙」的英文拼写“Sun Yat-sen“ .因孙氏曾任医生,故常被尊称为「Dr.Sun Yat-sen」.
教名“日新“ 取自《大学》中「苟日新,日日新,又日新」之语.1883年於香港加基督教受洗时的署名,亦即教名
“逸仙“由汉文教师区凤墀牧师依「日新」之粤语谐音所改.
罗马化后「孙逸仙」的英文拼写“Sun Yat-sen“ .因孙氏曾任医生,故常被尊称为「Dr.Sun Yat-sen」.
英语翻译一般的话,中国内地的人名应该是翻译成汉语拼音的拼写方式,所以为什么不是Sun Zhongshan?Yat-sen
请问把中国人名译成英文的规律是什么?孙逸仙翻为什么能译成"Sun Yat-sen"?
中山大学的英文名是 Sun Yat-Sen University 还是 Zhongshan University 读成哪
为什么中山大学的英文翻译是 Sun Yat-sen University 呢
孙中山的英文名SUN YAT-SEN后面为什么要加一横线
中山大学的英文是Sun Yat-sen University Sun Yat-sen 如何发音啊?
孙中山的英文名Sun Yat-sen怎么读啊?
翻译SUN YAT-SEN University
Sun Yat-sen University 发音
英语翻译Natl Cent UnivNatl Sun Yat Sen UnivIndiana UnivNanyang T
英语翻译Sun Yat-sen Mausoleum Grand HotelZhongshanling Grand Hot
英语翻译那“Sun Yat-sen” “Tsinghua University”还有 “TsingTao” “Chang