英语翻译“If the Baby Boom generation retires from the labor forc
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/12 15:29:02
英语翻译
“If the Baby Boom generation retires from the labor force at the same rate and age as current older workers,the Baby Bust generation that follows will likely be too small to fill many of the projected new jobs,” Barry Bluestone,a professor at Northeastern University and co-author of the report,said.
"There's an enormous aging of the work force,with a very small increase in the 'prime age' work force," which is 18 to 54 or 64,Bluestone explained."That's a tiny group because it's all part of the Baby Bust generation."
The report,"After the Recovery:Help Needed," is based on projections for population growth,based on U.S.Census data,as well as forecasts for job growth and labor-force participation from the Labor Department.
“If the Baby Boom generation retires from the labor force at the same rate and age as current older workers,the Baby Bust generation that follows will likely be too small to fill many of the projected new jobs,” Barry Bluestone,a professor at Northeastern University and co-author of the report,said.
"There's an enormous aging of the work force,with a very small increase in the 'prime age' work force," which is 18 to 54 or 64,Bluestone explained."That's a tiny group because it's all part of the Baby Bust generation."
The report,"After the Recovery:Help Needed," is based on projections for population growth,based on U.S.Census data,as well as forecasts for job growth and labor-force participation from the Labor Department.
“假如人口激增的一代以和目前的老工人一样的比率和年龄从劳动力中退下来,紧接着的人口骤减的一代很可能太少而不能填补预计的新岗位,”东北大学的一位教授,也是这个报告的作者之一 Barry Bluestone说.
“在壮年劳动力增加很少的同时,存在极大的劳动力老化,”就是18岁到54或64岁之间,BLUESTONE解释道.“因为都是人口骤减的一代,那是个很小的群体.”
“恢复后:需要帮助”这个报告是基于人口增长的预测,基于美国人口普查数据,也是来自劳动部的劳动力参与和岗位增长预测.
注:workforce是分开的吗?一般是一个词啊.
再问: 恩,是分开的,work force。。 那这句要怎么翻。。 And, Bluestone adds, they were conservative in their growth projections — projecting 1 percent per year, as opposed to growth of 2 percent or more in prior recoveries.
再答: 就是bluestone还说了一些话,指那些人的保守态度。您自己查查吧,我得挣积分去了。
“在壮年劳动力增加很少的同时,存在极大的劳动力老化,”就是18岁到54或64岁之间,BLUESTONE解释道.“因为都是人口骤减的一代,那是个很小的群体.”
“恢复后:需要帮助”这个报告是基于人口增长的预测,基于美国人口普查数据,也是来自劳动部的劳动力参与和岗位增长预测.
注:workforce是分开的吗?一般是一个词啊.
再问: 恩,是分开的,work force。。 那这句要怎么翻。。 And, Bluestone adds, they were conservative in their growth projections — projecting 1 percent per year, as opposed to growth of 2 percent or more in prior recoveries.
再答: 就是bluestone还说了一些话,指那些人的保守态度。您自己查查吧,我得挣积分去了。
英语翻译“If the Baby Boom generation retires from the labor forc
英语翻译when the baby boomer generation retires,many companis wi
英语翻译as colleges that had expanded to serve the baby boom saw
英语翻译1.But the generation now turning 50 is the baby boomers,
the Labor
英语翻译The administration also opposed a Democratic bid to forc
英语翻译Now get the guns,the drugs,From my generation.I’ll take
英语翻译According to figures from the U.S.Bureau of Labor Statis
英语翻译If the growth rate of labor productivity (output per hou
英语翻译The generation gap is wider now than before.If we take a
the children of the baby boom are now an exceptionally large
英语翻译When the beat goin like that (boom boom)Girl I wanna put