作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译奈达在论述翻译的具体过程时,提出了译者应遵循的四原则,即:(1) 内容的一致优于词与词的对等.(2) 动态对等优

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/12 19:40:13
英语翻译
奈达在论述翻译的具体过程时,提出了译者应遵循的四原则,即:(1) 内容的一致优于词与词的对等.(2) 动态对等优于形式上的一致.(3) 口头形式优于书面形式( 这一点主要就圣经翻译而言).(4) 听众或读者的需要优先于传统的语言形式.
就是上面这一段的原文,最好有出处,就是摘自哪本书哪一页.
英语翻译奈达在论述翻译的具体过程时,提出了译者应遵循的四原则,即:(1) 内容的一致优于词与词的对等.(2) 动态对等优
As a basis of judging what should be done in specific instances of translating,it is essential to establish certain fundamental sets of priorities:(1)contextual consistency has priority over verbal consistency(or word-for-word concordance),(2)dynamic equivalence has priority over formal correspondence,(3)the aural (heard) form of language has priority over the written form,(4)forms that are used by and acceptable to the audience for which a translation is intended have priority over forms that may be traditionally more prestigious.
出自于the theory and practice of translation这本书,14页,是Eugene Albert Nida和Charles R.Taber两个人写的.
---------------------------------------------------------------------
正好我在写关于翻译方面的论文,顺便就帮你找了,