作业帮 > 英语 > 作业

英语翻译Good evening,London.Allow me first to apologizeI do,like

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/05/29 02:55:11
英语翻译
Good evening,London.Allow me first to apologize
I do,like many of you,appreciate the comforts of the everyday routine the security of the familiar,the tranquility of repetition.I enjoy them as much as any bloke.But in the spirit of commemoration Whereby important events of the past usually associated with someone's death or the end of some awful,bloody struggle are celebrated with a nice holiday I thought we could mark this November the 5th,a day that is,sadly,no longer remembered by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little chat.
There are,of course,those who do not want us to speak.Even now,orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their way.
Why?Because while the truncheon may be used in lieu of conversation words will always retain their power.Words offer the means to meaning and,for those who will listen,the enunciation of truth.And the truth is there is something terribly wrong with this country,isn't there?
Cruelty and injustice,intolerance and oppression.
And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission.
How did this happen?Who's to blame?
Certainly there are those who are more responsible than others.And they will be held accountable.But again,truth be told,
if you're looking for the guilty you need only look into a mirror.
I know why you did it.I know you were afraid.Who wouldn't be?War,terror,disease.There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense.
Fear got the best of you.And in your panic,you turned to the now High Chancellor Adam Sutler.He promised you order,he promised you peace and all he demanded in return was your silent,obedient consent.
Last night,I sought to end that silence.Last night,I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has forgotten.More than 400 years ago,a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory.His hope was to remind the world that fairness,justice and freedom are more than words.They are perspectives.
So if you've seen nothing if the crimes of this government remain unknown to you then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.
But if you see what I see if you feel as I feel,and if you would seek as I seek then I ask you to stand beside me,one year from tonight outside the gates of Parliament.And together,we shall give them a 5th of November that shall never,ever be forgot.
用翻译机的同学们,请不要浪费你们的时间
英语翻译Good evening,London.Allow me first to apologizeI do,like
给您一个内容比较正确的翻译:
Good evening, London. Allow me first to apologize
I do, like many of you, appreciate the comforts of the everyday routine the security of the familiar, the tranquility of repetition. I enjoy them as much as any bloke. But in the spirit of commemoration Whereby important events of the past usually associated with someone's death or the end of some awful, bloody struggle are celebrated with a nice holiday, I thought we could mark this November the 5th, a day that is, sadly, no longer remembered,by taking some time out of our daily lives to sit down and have a little chat.
伦敦,晚上好!首先,我要向你们道歉.
我确实犹如你们当中许多人一样,感激每天日常生活中不断重复的平静安宁、常规作息的安全感;我与任何人一样十分享受这种生活.然而,对于以往的一些重大事件,一般会涉及某人物的逝世或是一个可怕血腥斗争的结束,我们通常会指定一个假日以示庆祝.本着纪念的精神,我觉得我们可以从日常生活中抽出一点时间坐下来聊聊,以纪念这个很遗憾已被遗忘的11月5日.
There are, of course, those who do not want us to speak. Even now, orders are being shouted into telephones and men with guns will soon be on their way.
Why? Because while the truncheon may be used in lieu of conversation, words will always retain their power. Words offer the means to meaning and, for those who will listen, the enunciation of truth. And the truth is there is something terribly wrong with this country, isn't there? Cruelty and injustice, intolerance and oppression.
当然,有些人不要我们提起这事.甚至现在,已受命的荷枪实弹的警察正在赶往此地的途中.为什么呢?因为尽管警棍代替了对话,但言语还是保留了它的威力.言语含义深刻,对于愿意倾听者,它是真相的阐述.而真相就是这个国家存在很大的问题,不是吗?残忍与不公、排斥与压迫.
And where once you had the freedom to object to think and speak as you saw fit;you now have censors and surveillance coercing your conformity and soliciting submission.
How did this happen? Who's to blame?
Certainly there are those who are more responsible than others. And they will be held accountable. But again, truth be told, if you're looking for the guilty you need only look into a mirror. I know why you did it. I know you were afraid. Who wouldn't be? War, terror, disease. There were a myriad of problems which conspired to corrupt your reason and rob you of your common sense.
Fear got the best of you. And in your panic, you turned to the now High Chancellor Adam Sutler He promised you order, he promised you peace and all he demanded in return was your silent, obedient consent.
以前,只要你觉得合适,你就可以自由地反对、思考及发话;如今,审查和监督强迫你顺从,教唆你屈服.这是如何发生的?这该责怪谁呢?
肯定有些人是需要对此负更大的责任,他们将会被追究.然而,还是说实话吧.如果你正在寻找有罪的人,你只需要看看镜中人.我了解你这样做的原因;我知道你胆怯.面对战争、恐怖、疾病,谁不会害怕呢?众多方面的问题让你丧失理智,失去判断能力.
你被恐惧控制了.在恐慌之余,你投向现在已是元首的Adam Sutler.他向你许诺秩序与和平,以换取你沉默与服从的支持.
Last night, I sought to end that silence. Last night, I destroyed the Old Bailey to remind this country of what it has forgotten. More than 400 years ago, a great citizen wished to imbed the 5th of November forever in our memory. His hope was to remind the world that fairness, justice and freedom are more than words. They are perspectives.
昨晚,我试图结束这个沉默.我昨晚破坏了老贝利法院来唤起国家已遗忘的记忆.四百多年以前,一位伟大的公民希望将11月5日永远深铭在我们的记忆中.他的愿望是提醒世界,公平、正义和自由已超越字面的意义;它们是一种展望.
So if you've seen nothing, if the crimes of this government remain unknown to you , then I would suggest that you allow the 5th of November to pass unmarked.
But if you see what I see if you feel as I feel, and if you would seek as I seek then I ask you to stand beside me, one year from tonight outside the gates of Parliament. And together, we shall give them a 5th of November that shall never, ever be forgotten.
因此,如果你有目无睹,对政府所犯的罪行一无所知,那我就建议你忽略这11月5日.但是,如果你和我有相同的视角、感受和追求,我邀请你在一年后的今晚,与我相聚在议会大楼的门前;让我们呈献一个使他们永远难忘的11月5日.
【英语牛人团】