作业帮 > 语文 > 作业

希腊罗马神话中,太阳神的儿子“巴野顿”,用英文怎么写?

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/15 18:47:52
希腊罗马神话中,太阳神的儿子“巴野顿”,用英文怎么写?
就要巴野顿这个名字.
希腊罗马神话中,太阳神的儿子“巴野顿”,用英文怎么写?
Phaethon
希腊文Φαεθων,这个名字的意思是“闪耀”,正常的翻译不是巴野顿,而是法厄同.
另外,他不是阿波罗的儿子,而是更早的提坦的太阳神Helios的儿子.阿波罗没有任何一个儿子的名字读音类似巴野顿或法厄同的.
因为以上两楼对我的上述答案提出了质疑,我感到有必要做一些补充.
首先关于拼写问题.Phaethon这个拼法是按希腊字母逐一转写为拉丁字母而来的,依照规则将Φ转写为ph,θ转写为th,这种转写方式在拉丁语和英语中都通用.而Phaëton这个拼法是某些英语作者根据读音转写的,因为英语中ae通常作为字母组合发音,不分开发音,故改为aë,而thon通常发音为“松”,故改成ton,以便从读音上更符合希腊文.所有这些转写方式上的差异不应该导致我们把Phaethon和Phaëton误认为两个不同的名字,它们是同一个希腊名字Φαεθων,你在英文中愿意使用哪一种拼法都可以.中文译名普遍按罗念生选用的切音字汇翻译成法厄同,比较符合希腊语发音,也比较古雅.巴野顿这个译名实在查不到来源,或许是哪位译者在翻译罗马时期的著作时根据拉丁语发音选用的.
其次关于希腊神话的性质.希腊文化延续数百年(算上它的罗马继承者可以说延续上千年),神话一直都在演变,不同的作者出于不同的创作目的会选择不同的民间说法来记载,或者自己创作出新的故事,因此同一个神话人物在不同时期有不同身份,同一个名字在不同时期指不同人物的情况都是有的,没有哪一种是标准的说法,希腊神话并不是一个DnD那样的体系.但是,尽管没有标准说法,我们仍然可以分辨出哪一种说法是影响力最大的,而且我们可以找到不同说法的共同根源.
就Phaethon这个例子来说,Φαεθων这个名字来源于动词φαεθω“闪耀”,跟这个名字有关的所有不同传说都和这个基本意思有关.
根据theoi和mythindex网站对希腊古籍的梳理,我们可以看到,最广为接受的说法就是把Phaethon跟太阳联系在一起,说他是提坦的太阳神Helios的儿子,曾被众神认为是Helios的接班人,但是当他第一次驾驶太阳车的时候却闯了祸,因为没有能力驾驭太阳车,偏离了轨道,使大地被烤焦,宙斯不得不用闪电将他击落,他死后被升上天空成为御夫座(也有的说他成为木星或土星之神).埃斯库罗斯、奥维德等著名作者都采取这一说,许多文艺复兴画家也都画过这一故事,可见其影响之广.与这种说法相关的另一种说法是,Phaethon是Helios本人的绰号或姓氏,这种说法是最早的一种,在荷马史诗中就有了,后来的一些作者则把两种说法融合,说Helios之子从父亲那里继承了Phaethon这个名字.
还有一种说法就不那么普遍为人所知,这种说法比荷马稍晚,是赫西俄德在《神谱》中提到的,说Phaethon是曙光女神Eos与凡人之子,被阿芙洛狄忒抓去守护其神庙.后来只有少数作者采用了这一说法.