作业帮 > 综合 > 作业

关于中文姓氏的英文拼写问题?

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/06/14 05:30:07
关于中文姓氏的英文拼写问题?
我知道“李”对应的是“Lee”;
我知道“周”对应的是“Chou”.
那么请问“何”和“吕”该怎么拼写?
关于中文姓氏的英文拼写问题?
这不是英文,中文姓名不存在对应式的英文拼写形式.
你说的这种是外界的拼音形式.处中国大陆的汉语拼音体系以外,外界各汉字根源地区几乎都有自己的拼音体系.但各地的拼音形式都已本地区官方语音为出发.所以不能以我们的普通话语音来理解.加之各地的拼规则不同,由此对于同一个汉字名称的拼写有很大差异.比如香港地区便是以粤语音为出发的.这也是“香港”为什么会翻译成"HongKong"的主要原因.
在中国大陆的汉语拼音出台以前,也存在过其他的拼写体系,威妥玛拼音只是其中的一种.,随着汉语普通话感念的确立,以及各地自主拼音的出台,已经不再权威.况且,所谓的威托玛拼音,也称作韦氏拼音对于中国来说有一层屈辱的历史.
“何”和“吕”这两个汉字目前存在的拼写形式有下列情况:
“何”:
中国大陆普通话汉语拼音:He
中国香港式英文拼音:Ho(源自粤语读音)
中国台湾式所谓通用拼音:Ho(源自台湾拼音规则)
汉字韩国式英文拼音:Ha(源自传统韩国文“하 ”的读音"哈")
汉字朝鲜式英文拼音:Ha(源自传统朝鲜文“하 ”的读音"哈")
“吕”:
中国大陆普通话汉语拼音:Lu(输入法为Lv)
中国香港式英文拼音:Lui(源自粤语读音)
中国台湾式所谓通用拼音:Lu(源自台湾拼音规则)
汉字韩国式英文拼音:Yeo(源自传统韩国文“여 ”的读音"Yi-e")
汉字朝鲜式英文拼音:Ryo(源自传统朝鲜文“려 ”的读音"Li-e")
此外还存在其他拼写形式,总之主要受各地方言语音形象,加之各地的拼写规则不同,而并不存在统一的英文翻译.
另外,具体拼写成什么样也在于英文户籍注册时所确立的拼写,一旦确立,便作为法定拼写,今后不能随便更改了.
中华人民共和国大陆户籍的人士,只有汉语拼音拼写形式是被国际默认的唯一合法身份拼写,无需注册自然有效.其他拼写未经法律注册不能代表身份.