英语翻译是翻译成珍惜时光还是及时行乐?这两个意思细想差别还是挺大的.我在Dead Poets Society里面看到这个
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:语文作业 时间:2024/05/29 03:59:51
英语翻译
是翻译成珍惜时光还是及时行乐?这两个意思细想差别还是挺大的.我在Dead Poets Society里面看到这个短语,中文字幕翻译成及时行乐,不太认同.希望英语强一点的朋友说下在英文中这短语一般用在什么语境.有原文最好.
是翻译成珍惜时光还是及时行乐?这两个意思细想差别还是挺大的.我在Dead Poets Society里面看到这个短语,中文字幕翻译成及时行乐,不太认同.希望英语强一点的朋友说下在英文中这短语一般用在什么语境.有原文最好.
一万年太久,只争朝夕.
毛泽东同志当年的这句话这是这么翻译的
seize the day,seize the hou
毛泽东同志当年的这句话这是这么翻译的
seize the day,seize the hou
英语翻译是翻译成珍惜时光还是及时行乐?这两个意思细想差别还是挺大的.我在Dead Poets Society里面看到这个
跪求《Dead Poets Society》的comment
DEAD POETS SOCIETY怎么样
dead poets society
电影Dead Poets Society(死亡诗社) 的英文对白
死亡诗社 DEAD POETS SOCIETY怎么样
及时行乐 是褒义词还是贬义词?
英语翻译比如《扎赉诺尔》翻译成英文是Jalainur还是JALAINUR?用在文章段落里面的……
英语翻译16320 16090 两个翻译成英文的,然后问下是 是1,632,0 还是1,6320 希望能明白我的意思.
英语翻译今天看到一个翻译居然把歌词翻译成避开 这个到底要怎么翻的 是避开还是打他
还是不行,反正于“及时行乐'的近义词.要理解”及时行乐“是褒义词
英语翻译里面的condoms是应该翻译成避孕套还是别的?…这是我们一个classreport的topic