美国电影励志台词
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 08:16:08
“电影台词”用英语翻译就是Movielines台词对应的英语有名词,为Lines
台词:1.actor'slines例句与用法:1.演员背台词的时候经常自己嘀嘀咕咕.Actorsoftenmuttertothemselveswhenrehearsingtheirlines.2.你的
Eddie:IwenttoseeMaggiethismorning.Youmusthavebeensomewhereelse.Frankie:Yeah.Eddie:YougotafighterIdon
http://www.cfannet.com/bbs/dv_rss.asp?s=xhtml&boardid=23&id=1084这里有英文版的台词~~~~
sonofabitch,是王八蛋的意思
一《ShawshankRedemption》Getbusylivingorgetbusydying1.Youknowsomebirdsarenotmeanttobecaged,theirfeather
香蕉你个芭乐”.“芭乐”就是番石榴,番桃.这句话其实就是骂人的意思,跟“丢你老母”是一样的,只不过赤裸裸的骂觉得不雅,于是台湾人便用香蕉和芭乐代替前后的两个词了"记得很久以前在南方周末的一个专栏里看到
ONEMOVIE,ONEWORD.
天使血吻
1.Youknowsomebirdsarenotmeanttobecaged,theirfeathersarejusttoobright.你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪
答案:一个月后,上帝把那个女的复活了,因为他觉得这几个月发生的事情实在太恶心了.
当幸福来敲门.已近而立之年的克里斯·加德纳(威尔·史密斯),在28岁的时候才第一次见到自己的父亲,所以当时他下定决心在有了孩子之后,要给孩子做一个好爸爸.但他事业不顺,生活潦倒,只能每天奔波于各大医院
1.Welcomeback,child,hurryintothehouse.2.SISTER:DoIlookbeautiful?Brother:Yes,ofcourse.3.Nothing,goon.
这是一种口语表达方式,表否定.虽然看起来像语法错误,而且我们会误认为是双重否定,其实不错.越狱里Tbag说过很多这样的句子记住只能口语用书面表达是错误的
楼主,这个句子是常用句啊,在美剧里面经常都会出现的啊,比如,一个女的背叛了她老公,她老公知道了,就非常生气,说:yousonofbitch,yougetawayfrommylife,idon'twan
我对孝有自己的见解其实父母养儿育女并非出自对子女的爱子女只是父母出自本能的欲望而产生的一种后果把孩子养大实属是无奈生都生了你总不能一把给他掐死吧只好就养着当然还有一种是主动型的但也无非就是养儿防老说到
《阿甘正传》真心触动到我.太震撼了.《国王的演讲》根据真人真事改编的电影总是具有很强的感染力《乱世佳人》“tomorrowisanotherday”,土地赋予的力量.《贫民窟的百万富翁》智慧是源于生活
motivation是动力不是励志励志片是inspiringmovie
啊甘正传和幸福来敲门再问:哦、、、要詳細的答案再答:阿甘正传1.Hisbackisascrookedasapolitician.不仅指出了后背的弯曲,而且顺便损了一顿政客的腐败。一语双雕。2.Life
"theappledoesn'tfallfarfromthetree"这句本身是个英国谚语.翻译成中文就是“有其父(母),必有其子(女)”.其他的不多说了.