这句话为什么要这样翻?
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/06/16 02:47:09
这句话为什么要这样翻?
场景是这样的,这个女的在船的甲板上被人开了枪,然后掉进大海里,突然来了只人鱼把她救了,她这么说的:I would have been dead if it hadn't been for a passing merman.被翻译成:假如不是一只人鱼路过我就死定了.我的疑问是在be for 这里,be表达的是状态?海水?
场景是这样的,这个女的在船的甲板上被人开了枪,然后掉进大海里,突然来了只人鱼把她救了,她这么说的:I would have been dead if it hadn't been for a passing merman.被翻译成:假如不是一只人鱼路过我就死定了.我的疑问是在be for 这里,be表达的是状态?海水?
![这句话为什么要这样翻?](/uploads/image/z/19539300-12-0.jpg?t=%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%A6%81%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%BF%BB%3F)
你要这么看,it指的是女人被救这件事,如一楼所说,be+for表原因,可以翻成“是因为”.然后句子的意思就出来了,it is for a passing merman.女人被救是因为一只路过的人鱼.