作业帮 > 英语 > 作业

哪位翻译大人来帮帮忙!

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/18 00:03:28
老师您好: In Russia,friends can call each other by their first names alone and could include relationships which elsewhere would be qualified as real friendships,such as workplace relationships of long standing,neighbours with whom one shares an occasional meal and visit,and so on . 请老师详细解析本段话中的要点,尤其解释一下划线部分,最后翻译全段,谢谢!
哪位翻译大人来帮帮忙!
解题思路: 先分析句子结构,找出主句,再分析从句。抓住主句是关键,
解题过程:
1. 本句的主句结构是:friends call ... and could include relationship ...
2. which引导的定语从句修饰relationship ;such as后是real frieship的同位语;such as后的中心词是:workplace relationship和neighbours;with whom是定语从句,修饰先行词neighbours。
3. 划线部分是:可能包括这样的关系
4. 本句译为:在俄罗斯,朋友间能只互相称呼名,朋友可能包括在别的地方有资格称为真正的友谊的关系,比如说长期的工作关系,或偶尔一起吃饭或偶尔拜访的等等的邻居们。
最终答案:略