这是一句英语原文,可是我对这句话怎么样都无法理解,
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/06/05 13:16:48
这是一句英语原文,可是我对这句话怎么样都无法理解,
Thanks for your flattering me.
这句话应该是谢谢你拍我马屁的意思,可是thanks for 后面不应该接名词或者to do sth.这里的的your flattering me但是翻译都翻译不通,用着这里又是做什么成分呢?
Thanks for your flattering me.
这句话应该是谢谢你拍我马屁的意思,可是thanks for 后面不应该接名词或者to do sth.这里的的your flattering me但是翻译都翻译不通,用着这里又是做什么成分呢?
for是介词,后面接名词或是动名词(动名词是动词的名词形式,属于名词概念),这里your flattering me是动名词短语.
Thanks for your flattering me.其实不是一句完整的话,是省略了许多成分后留下的一个单词,核心是thanks,for your flattering me 是目的状语.
还有,这句话翻成“谢谢你拍我马屁”好像挺搞笑的,其实,符合中文表达习惯的说法是:您过奖了!
再问: for your flattering me?目的状语? for your flattering才应该是目的主语吧,就好比 for you reference之类的,这里的 your flattering me到底该怎么理解啊
再答: 对不起,应该是原因状语,谢的原因是因为你夸了我。 如果这句话变成Thank you for (your) flattering me. (your可以省略),或者Please accept my thanks for (your) flattering me. 就容易理解了,for (your) flattering me是不是原因状语? (your) flattering me就是一个动名词短语,for是介词,后面接名词或动名词,比如thanks for your help=thanks for (your) helping me. 这一点也没有疑义吧?
再问: 似乎有点明白了,谢谢你对他的帮助,你看你能翻一下这句话吗
再答: Thank you for helping him. Thanks for helping him. 不一定非要加your,因为你肯定是当面谢本人。
再问: 那么Thanks for your flattering me.这句话常用表达是Thanks for flattering me,不常用表达才是Thanks for your flattering me.这个是吧. 而Thanks for helping him.这句话常用表达是Thanks for helping him,而不常用表达也是加了个your的Thanks for your helping him.对吧? 其实这两句话都对,都不扣分,只是一个是常用表达,一个是不常用表达而已,对吧
再答: 是的,一般来说,语言以简练为准则。
Thanks for your flattering me.其实不是一句完整的话,是省略了许多成分后留下的一个单词,核心是thanks,for your flattering me 是目的状语.
还有,这句话翻成“谢谢你拍我马屁”好像挺搞笑的,其实,符合中文表达习惯的说法是:您过奖了!
再问: for your flattering me?目的状语? for your flattering才应该是目的主语吧,就好比 for you reference之类的,这里的 your flattering me到底该怎么理解啊
再答: 对不起,应该是原因状语,谢的原因是因为你夸了我。 如果这句话变成Thank you for (your) flattering me. (your可以省略),或者Please accept my thanks for (your) flattering me. 就容易理解了,for (your) flattering me是不是原因状语? (your) flattering me就是一个动名词短语,for是介词,后面接名词或动名词,比如thanks for your help=thanks for (your) helping me. 这一点也没有疑义吧?
再问: 似乎有点明白了,谢谢你对他的帮助,你看你能翻一下这句话吗
再答: Thank you for helping him. Thanks for helping him. 不一定非要加your,因为你肯定是当面谢本人。
再问: 那么Thanks for your flattering me.这句话常用表达是Thanks for flattering me,不常用表达才是Thanks for your flattering me.这个是吧. 而Thanks for helping him.这句话常用表达是Thanks for helping him,而不常用表达也是加了个your的Thanks for your helping him.对吧? 其实这两句话都对,都不扣分,只是一个是常用表达,一个是不常用表达而已,对吧
再答: 是的,一般来说,语言以简练为准则。
看一篇文章,所有单词都认识,可是就是无法理解这句话的意思,这是怎么回事?
我对好朋友反悔了.可是这能全怪我吗?你怎样理解这两句话?
我对你的态度无法理解 翻译英语
请举例生活的一个实例说说对任何邪恶在正义面前都无法站稳脚跟这句话的理解.
“我知道有一些事情 是你我都无法忘记的 ” 这句话用英语怎么说啊
“影响翻译过程中对原文理解的诸多因素”这句话怎么准确的翻译成英语啊?
羚羊木雕 可是,这能全怪我吗?结合全文,谈谈你对这句话的理解.最好下午三点之前.
因果一旦成熟,任何行动都无法阻止果报的显现 这句话怎么理解
你无法理解我.翻译成英语
“我愿这自然界的一切都显出它们的真相”对这句话的理解
英语阅读理解准确率文章都看得懂,可是就是不能做全对
我觉得我是世界上最伤心的人!因为我对朋友反悔了.”“可是,这能全怪我吗?”你怎么理解这两句话的含义