作业帮 > 英语 > 作业

Bob's your uncle翻译

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/28 15:30:05
Bob's your uncle翻译
Bob's your uncle翻译
如果有人对你说 "Bob's your uncle",你千万别回答,"Bob's not my uncle." 或者"How do you know Bob's my uncle?",否则可就要闹笑话了.其实连许多美国人也是在悉尼奥运会才听说了这个短语的.我们无法找到一个与之相对应的短语解释,大概说来,"Bob's your uncle"的意思是 "It is as simple as that!You are in business." ("就是这么简单,你做的完全正确.")例如,"Spray on some stain remover,throw it in the washer,and Bob's your uncle!",这是一则去污剂的广告,这儿"Bob's your uncle"意思是你只要根据使用说明去做,就一定能取得理想的效果.如果你遇上什么麻烦事,就绝对不能用这个短语了,除非你真有个叔叔叫Bob!那么,这个短语从何而来呢?三任英国首相兼外交大臣的索尔兹伯里侯爵保守党人罗伯特-阿瑟-加斯科因-塞西尔(Robert Arthur Talbot Gascoyne Cecil)应该是这个词的源泉,虽然他的这个一长串名字中没有一个与Bob有关.索尔兹伯里侯爵在历史上有很多功绩,最大的莫过于协助大英帝国的扩张,但人们对他的伦理道德却不敢苟同.他的保守观念是"到改革不会带来任何威胁的时候再改革"(to delay changes until they become harmless);他常常抨击他的前任首相利用裙带关系的不良作风,然而他同样把自己的亲戚指派到政府的各个岗位上,人们将他的政府称作"塞西尔家的宾馆"(the Hotel Cecil).英语中的裙带关系(nepotism)一词源于拉丁语,是"侄子"(nephew)或"孙子"(grandson)的意思.如果按字面来解释,索尔兹伯里侯爵利用裙带关系最直接的受益者恰好是他的侄子阿瑟-詹姆斯-鲍尔夫伯爵莫属.鲍尔夫伯爵利用叔叔的裙带关系,在政界平步青云,在他叔叔首任首相的任期内,就成为地方政府委员会主席;在第二届索尔兹伯里政府中,鲍尔夫出任苏格兰大臣,后又任爱尔兰首席大臣,还在内阁中占有一席之地.后来他还继任了他叔叔首相和外交大臣的职务.他由于提出了支持在巴勒斯坦为犹太人建立家园的"鲍尔夫宣言"而闻名一时.由此,《牛津英语词典》在1937年第一次收录了"Bob's your uncle"词组,来形容做事很容易就达到目的.