作业帮 > 综合 > 作业

将古代文学作品翻译成英文的技巧

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:综合作业 时间:2024/05/15 05:46:02
将古代文学作品翻译成英文的技巧
将古代文学作品翻译成英文的技巧
在沪江网上有一个栏目是每周一首的将古诗词翻译成英文,希望对你有帮助。
例如:1.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。——屈原《离骚》Long long is the way, but nothing'll my effort arrest;Up hill and down dale for the beauty I will quest!
——Qu Yuan, Tales of Woe

2.
静夜思 In the Quiet of the Night①
李白 Li Bai
The ground before my bed② presents a stretch of light,
床前明月光
Which seems to be a track of frost that’s pure and bright.
疑是地上霜
I raise my head: a lonely moon is what I see;
举头望明月
I stoop, and homesickness is crying loud in me!
低头思故乡

3.
春风又绿江南岸,明月何时照我还?
---宋·王安石《泊船瓜洲》
Once again spring breeze brings green to the south of the Yangtze River,
But when can I go home with the moon shining all the way?

4Ascent of the Youzhou Tower 登幽州台歌
The ancients cannot be reviv'd and seen; 前不见古人,
Moderns of the type are not to be found! 后不见来者。

Lo, infinite is th' universe, as it's e'er been; 念天地之悠悠,
Forlorn, I weep tears of sorrow, which knows no bounds.
独怆然而涕下!


当然,还有很多,就不一样列举了,如果帮助了你,请赞同观点,谢谢。