作业帮 > 英语 > 作业

“梦的传播者”英文怎么说?可以直译也可以意译.

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/21 21:55:31
“梦的传播者”英文怎么说?可以直译也可以意译.
Dream Deliver
“梦的传播者”英文怎么说?可以直译也可以意译.
个人认为 “dream carrier” 最为生动形像,能够将深层文化含义表达出来.
“carrier” 这个词一般用来表示"载体"、“承载者”之意.
我们英美文化课的教材中出现过“语言是文化的传播者”的英文表达:“Language is the carrier of our culture.”
我认为“梦的传播者”与上述内涵相同,因此可以借用上述达,可译成:the carrier of dreams 或者 dream carrier .
你的“dream deliver ”,从字面上理解也是可以接受的,但是相对比,carrier 这个词的运用能够表达更深也更丰富的含义.
所以,我建议你使用dream carrier .以上仅为个人意见啦.