“梦的传播者”英文怎么说?可以直译也可以意译.
来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/06/21 21:55:31
“梦的传播者”英文怎么说?可以直译也可以意译.
Dream Deliver
Dream Deliver
个人认为 “dream carrier” 最为生动形像,能够将深层文化含义表达出来.
“carrier” 这个词一般用来表示"载体"、“承载者”之意.
我们英美文化课的教材中出现过“语言是文化的传播者”的英文表达:“Language is the carrier of our culture.”
我认为“梦的传播者”与上述内涵相同,因此可以借用上述达,可译成:the carrier of dreams 或者 dream carrier .
你的“dream deliver ”,从字面上理解也是可以接受的,但是相对比,carrier 这个词的运用能够表达更深也更丰富的含义.
所以,我建议你使用dream carrier .以上仅为个人意见啦.
“carrier” 这个词一般用来表示"载体"、“承载者”之意.
我们英美文化课的教材中出现过“语言是文化的传播者”的英文表达:“Language is the carrier of our culture.”
我认为“梦的传播者”与上述内涵相同,因此可以借用上述达,可译成:the carrier of dreams 或者 dream carrier .
你的“dream deliver ”,从字面上理解也是可以接受的,但是相对比,carrier 这个词的运用能够表达更深也更丰富的含义.
所以,我建议你使用dream carrier .以上仅为个人意见啦.
英语翻译直译,意译都可以.
英语翻译当你坚信自己的时候,全世界也会为你让出一条路.可以直译,也可以意译.
英语翻译我想知道 用英语 这句话怎么说请不要用翻译软件 最好是意译 当然直译也可以
英语翻译可以直译,也可以意译,我初步想到的是:E—Zone Technology Limited Company,不知道
英语翻译可以拼音,也可以直译或意译!是好是意译.公司要吉利的那种.倾城倾国qīng chéng qīng guó - 英
英语翻译"想象一下这样的场景:当.却."不要直译 直译我也会 就是用作托福作文第一句 所以要文艺一下 可以适当意译 一定
多点专注 英语怎么说就翻译“多点专注”用来做广告词的 很酷的感觉 翻译成英语 不用直译 也可以意译 但一定要酷 有感觉小
英语翻译可以不用直译,英文当中类似的句子也可以~
性格外向用英文怎么说要意译,不要直译
汉译英.“可以羡慕,但不要嫉妒,更不要恨.” 最好不要直译.意译更好~
中文名字叫“磊金”,如果翻译成英文应该翻译成什么?可以音译,也可以意译
英语翻译回答的格式如下:1.其受之天也,贤于材人远矣直译:意译:2.得得为众人而已耶?直译:意译:3.士别三日,即更刮目