作业帮 > 英语 > 作业

翻译两个句子,总觉得自己译的不好

来源:学生作业帮 编辑:搜搜做题作业网作业帮 分类:英语作业 时间:2024/04/29 15:30:13
翻译两个句子,总觉得自己译的不好
一个是《简爱》里面的,简对罗切斯特说:But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.这里面尤其是这个“address”怎么翻译合适一点呢?
第二个句子:Its true that we dont know what we have got until we lose it,but its also true that we dont know what we have been missing until it arrives .尤其是后面那个句子哦.
翻准点哦
翻译两个句子,总觉得自己译的不好
但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过了坟墓,平等地站在上帝面前
的确只有当我们失去时才知道曾拥有的是什么,同样,只有当我们如愿以尝了才知道曾经错过什么