周姓在英文中应译成Chou

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/16 21:24:03
周姓在英文中应译成Chou
姓氏的英文怎么拼?比如说姓"周",英文是 Chou 或 Chow.姓"林",英文是 Lam.那么姓"丁"的英文怎么拼呢?

中国姓氏英文翻译大全A:艾--Ai安--Ann/An敖--AoB:巴--Pa白--Pai包/鲍--Paul/Pao班--Pan贝--Pei毕--Pih卞--Bein卜/薄--Po/Pu步--Poo百里

老师您好,请问杜姓在英文中怎么表达.比如说,周称为Chou,张称为Cheung,那么杜呢?还有冉姓呢?

杜的英文为“Du”不过要注意,“杜甫”的英文为“TuFu”冉的英文为“Ran”可是,它不是“run”的过去式希望能帮你再问:那为什么周姓张姓的英文表达和中文拼音不一样,而杜姓冉姓却一样呢?我指的是港式

请问季这个姓在英文里怎么表示,比如周是chou,李是lee

中文汉字姓名是不存在对应的标准英文拼写的,汉字名到了英文中就转变为拼音形式,即:完全根据汉字读音进行拼写,而英文只会在乎根据汉字读音拼写出的字母组合,而并不深究其背后到底是那一个汉字姓氏...而目前外

姓氏翻译郭姓在英文中除了guo还能翻译成啥吖?是kwok吗?

koch再问:怎么读啊?再答:kah(第四声)(忘了音标怎么写了,拼音是这样了,两个都念第四声)再问:这个是英文词吗?在哪能查到?谢谢再答:360装机必备软件里下“有道”翻译,基本上常用的几种语言都能

我姓江,江姓在英文中怎么读?

还是读jiang,就像英文sofa,中文就读沙发一样,中文的特有词汇,像姓名什么的,英文里还是读中音的,就是语调可能不一样.觉得一楼走火入魔了.

杜姓在英文中怎么表达.比如说,周称为Chou,张称为Cheung,那么杜呢?

全部都错,杜的英文就是To,你可以搜索杜汶泽或者杜琪峰的资料,英文名就是这样的.你以上说的那些都是港式英语,只有香港人是这么用,大陆都是直接念名字的的普通话再问:那冉姓呢?再答:这个就不知道了,可能是

周姓 在英文中怎么写?Zhou?Chou?Chaw?

都可以.拼写不同多半是因为地区方言不同闽南语(Hokkien)多用chou粤语(Cantonese)多用chaw大陆普通话多有zhou

“何”姓在英文中应如何表示?

建议:1)He虽然拼读后会变音,但在中国用就最好用He,这样便于中国同事读外来的信,易辩认出是谁的信.2)Ho,是香港(广东)话的读音,这样拼读也不是普通话的"何",香港人这么用,也是便于同上1)的理

英文形式的中国姓氏比如:李Lee、周Chou 之类的姓钦的呢?

中国姓氏不存在统一的英文翻译,目前绝大多数式出自于各地的自主拼音,而且其中很大程度上受到了各地方言语音的影响,比如香港地区的英文拼写便是异粤语读音为出发的,这也是“香港”为什么会翻译成“HongKon

熊姓的英语怎么说,比如周就是“chou”...等等

一般香港、广州人会不用拼音的外文.如chou熊的话一般都是用Hsiung较少用Yoong当然你也可以用Xiong再问:谢谢~

英语翻译不想直接拼音.比如说“周”在英语里翻译成“Chou/Chow”

"Chou/Chow"都是粤语发音的拼写方法.如果你是使用普通话,直接用拼音ZOU即可.

姓氏“周"的英文发音 chou?chow?

Chow,周润发的周就是Chow.

“项”这个姓在英语里怎么表达啊?(就像“周”是chou)

No...不能这样理解的.中文姓名并不存在统一的标准英文翻译.你说的这种“周”拼写为“Chou”的情况其实是属于外界的一种自主拼音体系,是除我们中国大陆汉语拼音以外的其他地区拼音体系,而并不是英文翻译

请问姓"时"如何译成英文姓?

Shi姓氏不需要翻译

在英文中 翻译成“布伦南”的这个姓 怎么拼写

布伦南Brennan(爱尔兰语)Brenda的异体Brennan布伦南(英语、爱尔兰语)Brendan的异体

英文姓氏chong大概是哪个国家的姓,是不是chou(周)?

如果是在国外,那么应该是姓“钟”也可能是“张”肯定是华裔的姓.

中文姓对应的英文,刘是Lau;周是Chou;付是什么?

你说的都是在港、台、新加坡通用的韦氏拼法.大陆和联合国教科文组织规定用汉语拼音.